octubre 15, 2008

Vocabulario básico para hablar de la crisis financiera

Bailout plan plan de rescate

Balance saldo

Bankrupcy
bancarrota

Consumption
consumo

Foreclosure ejecución hipotecaria

Goods
bienes

Greed
avaricia

Insurance
seguro

Investment
ingreso

Loans
préstamos

Merchandise
mercancía

Mortage
hipoteca

Profit
lucro

Resources
recursos

Share
acción

Shareholder
accionista

Stock market
bolsa de valores

Stock market index
índice bursátil

Supply
oferta

Surplus
superávit

Tax
Impuesto

Taxpayer
contribuyente

Trade
comercio

A billion mil millones (en español un billón equivale a un millón de millones)

octubre 08, 2008

El sonido /v/

Los hispanohablantes suelen tener problemas para pronunciar la v inglesa. Aunque en el castellano actual usemos las letras b y v en la escritura, no existe ninguna diferencia fonética en las palabras que se escriben con una letra o la otra. Es por eso que la b de barco y la v de vaca suenan exactamente igual en español. En inglés, sin embargo, es diferente ya que si por ejemplo intentas decir "I have a volvo" pronunciándolo /*bolbo/ un hablante nativo probablemente no te entenderá. De hecho, el sonido /v/ es mucho más cercano a /f/ que a /b/. Prueba de esto es que si dices "I have a *folfo" la gente entenderá mucho mejor que si dijieras "I have a *bolbo".

Para pronunciar el sonido /v/ debes hacer como si fueras a hacer una /f/ pero haciendo vibrar las cuerdas vocales. Si no estás seguro cómo, haz las diferencia haz click aquí. Esta es la única diferencia entre ambos sonidos. Escuchar cómo suena voice y five. Recuerda, este es un sonido que no existe en español, por tanto debes poner extra atención a la hora de articularlo.

septiembre 17, 2008

¿Dices que no existe el subjuntivo en inglés?

En mi viaje a los Estados Unidos este verano, conocí a mucha gente que estaba aprendiendo o quería aprender español. Fue muy interesante conocer cuáles son los aspectos de la lengua castellana que más problemas presentan a los que la están aprendiendo como segunda lengua. Como podéis imaginar las primeras barreras al aprender nuestra lengua son en un principio, el género de los nombres y nuestra difícil conjugación verbal. Sin embargo, eso no es todo, ya que una vez superado estos primeros obstáculos se encuentran con el modo subjuntivo. Coby, un estudiante de Idaho, me decía que a pesar de todos los años que estudio español y los muchos viajes que hizo a México, no lo podía comprender cuando usarlo y cuando no. Él me dijo: “Es que claro, en inglés no existe el modo subjuntivo, como quieres que lo entienda” - ¿Qué no existe el modo subjuntivo en inglés? ¡Claro que existe! Incluso podemos encontrarlo en frases del día a día como estas:

  • If I were you, I wouldn’t do that.
  • Truth be told
  • If only the weather were this reliable.
  • I wish it were enough.
Además, el subjuntivo lo podemos encontrar en numerosas ocasiones en el lenguaje de uso formal:
  • We have already recommended that Young children not be left alone in parked cars.
  • The Doctor specifically requested that no one have access to patients’ files unless authorized.
  • They insist that he be over eighteen
Aunque hay expertos que opinan que lo que encontramos son restos del modo subjuntivo que existió en inglés hace mil años cuando los anglosajones vivían en Gran Bretaña. De todas maneras, sean restos o no, el modo subjuntivo está tan presente en inglés como en español.

Para saber más: God save the subjunctive

septiembre 13, 2008

Aprende Inglés con la TDT

Hace unos días volví de vacaciones y como todos aún estoy superando el estrés post-vacacional. Al menos me llevé una pequeña alegría al volver a casa al enterarme que la TDT (Televisión digital terrestre) había llegado a mi localidad. Aún fue mayor mi sorpresa al revisar los canales y encontrar uno llamado AprendeInglésTV. Lo he estado mirando esta mañana y la verdad lo recomiendo especialmente para los que estáis en nivel básico o intermedio. Es una buena herramienta para comenzar a familiarizarse con los sonidos del inglés. Lamentablemente sólo está disponible en la TDT de España (aún no sé si hay TDT en Latinoamérica) y por ahora creo que sólo se puede sintonizar en Madrid, Valencia, Benidorm, Elche, Castellón y Baleares. De todas maneras podéis ir al sitio web y bajar los podcast de los episodios principales. Como veis, cada día hay más recursos que son gratuitos para aprender inglés. Así que nadie diga que no tiene tiempo o dinero para aprender.

julio 19, 2008

English Language Paradoxes

We'll begin with a box, and the plural is boxes;
but the plural of ox became oxen not oxes.

One fowl is a goose, but two are called geese,
yet the plural of moose should never be meese.

You may find a lone mouse or a nest full of mice;
yet the plural of house is houses, not hice.

If the plural of man is always called men,
why shouldn't the plural of pan be called pen?

If I spoke of my foot and show you my feet,
and I give you a boot, would a pair be called beet?

If one is a tooth and a whole set are teeth,
why shouldn't the plural of booth be called beeth?

Then one may be that, and three would be those,
yet hat in the plural would never be hose,
and the plural of cat is cats, not cose.

We speak of a brother and also of brethren,
but though we say mother, we never say methren.

Then the masculine pronouns are he, his and him,
but imagine the feminine, she, shis and shim.

Source: http://www.spapo.com/english-paradoxes.html

julio 17, 2008

Vacaciones en USA

En primer lugar quiero pedir disculpas a mis asiduos lectores por haberlos dejado de lado tanto tiempo. Primero fueron los exámenes de fin de curso y ahora son las vacaciones lo que me han mantenido sin actualizar este blog. De hecho en estos momentos estoy disfrutando de unas merecidas vacaciones entre las playas y las montañas al oeste de los Estados Unidos de América. Las cosas por aquí están que arden con la campaña electoral. Republicanos y Demócratas se encuentran en plena batalla para conseguir el Despacho Oval. Por ahora os dejo con este video que nos ilustra muy bien cómo el estado de la política por estos lados:

junio 20, 2008

Canciones en Inglés

A todos los melómanos recomiendo que visitéis subingles.com una página con una gran colección de canciones en inglés con sus respectivos subtitulos, para que os aoyde a entenderla mejor. Ésta es una de mis favoritas:

junio 12, 2008

Verbs followed by gerund (-ing) or infinitive

Here is a list which focuses on problem areas:

Forget, remember
Infinitive: Obligation "I had to phone to the office but I forgot to do it."
Gerund: Past event "I don't remember learning to walk."

Try
Infinitive: it refers to something attempted which might fail or succeed. “I tried to warn him, but it was too late."
Gerund: It refers to making an experiment, or to a new experience. “Have you tried windsurfing?"

Go on
Infinitive: Continuation of a speech “The President went on to praise the Chancellor."
Gerund: Continuing of an action "She went on working even though it was late."

Mean
Infinitive: it has the meaning of intend "I meant to tell you..."
Gerund: It refers to what is involved "If we catch the train early it will mean getting up at 6.00."

Regret
Infinitive: It refers to the speaker's regrets about what is going to be said. "I regret to inform you that..."
Gerund: It refers to a regret about the past "I regret saying that."

Stop
Infinitive: Intention "John stopped to check the oil level in the engine."
Gerund: End of an activity "The baby has stopped waking up during the night now."

Hear, see, watch
Infinitive: It means the action is completed (Without to) "We watched all the cars cross the finishing line."
Gerund: The action is still in progress. "I heard someone coming up the stairs."

Attempt, begin, continue, intend, plan propose, start
There is no difference whether we use gerund or infinitive.

mayo 25, 2008

Third Conditional

Utilizamos el tercer condicional para expresar una conexión imaginaria entre un evento que nunca pasó (if + past perfect) y otro evento que tampoco nunca pasó (would have + past participle). También se le llama “counterfactual conditional”.

  • If + past perfect (had +past participle) + conditional sentence (would have + past participle)
  • If he had called me, I would have helped him. (Si me hubiera llamado, lo habría ayudado)

Similar al second conditional, el verbo modal más común en este tipo de oraciones es would have, pero también se pueden utilizar otros modales como might have o could have:

  • If he had asked us, I might have known how to fix it, or I could have tried at least.

Las forma abreviada you‘d puede ser you had en la oración con if o you would in la oración principal.

  • If you’d seen him you’d have been surprised. (If you had seen him, you would have been surprised.

Para saber más:

Para practicar:

mayo 07, 2008

IRREGARDLESS ¿Existe esta palabra?

Irregardless es la forma que utiliza algunas personas cuando quieren decir regardless ( sin consideración, a pesar de algo). Al agregarle el prefijo “ir-” a regardeless estaríamos dándole una significación negativa a una palabra que ya tiene un sufijo con significado negativo; “-less” lo que es absolutamente innecesario. Otros expertos en lenguaje dicen que irregardless es una combinación de las palabras irrespective y regardless, lo que podría ser otra razón que la gente la utilizara.

Aunque de todas maneras hay que dejar claro que la palabra SÍ existe, ya que como dice Alberto Bustos en su blog: “Eso [que una palabra no exista] solamente se dice ante palabras que sí existen y de cuya existencia tenemos una prueba palpable porque acaban de utilizarla delante de nuestras narices” En otras palabras, irregardless es palabra sencillamente porque hay cierta comunidad de hablantes (o incluso uno) que la utiliza.

Por otro lado, irregardless no es una palabra que pertenezca al inglés estándar. Es verdad que la encontramos en diccionarios tan conocidos como en the American Heritage Dictionary, the Merriam-Webster Online Dictionary, y the Oxford English Dictionary, sin embargo está catalogada como palabra no estándar. Una palabra no estándar es la forma que los diccionarios le conceden a una palabra de uso común pero que aún no ha ganado suficiente reputación para considerarse una forma de inglés bien hablado. Es muy común que la gente piense que si encuentra una palabra en el diccionario la puede utilizar en cualquier circunstancia.

Así que no utilices esta palabra bajo ninguna circunstancia en algún trabajo académico. Algunas palabras con el tiempo ganan reputación y pasan a ser parte del inglés estándar. Aunque este no es el caso de irregardless por el momento. Aunque quién sabe si en el futuro pasará a ser parte del inglés culto.

mayo 02, 2008

A life on Stage : how the people of colour see their struggles reflected in Shakespeare's plays

This is a short essay I read in Times magazine a few days ago. It was written by a woman who was born in Uganda and has an Indian background. This woman was rejected by her father because she played Juliet in the famous Shakespearean play. In Africa, South Asia or the Middle East, the people of colour see their struggles reflected in Shakespeare’s play. There are also countless Juliets that hear their own fathers in Capulet’s warning to his daughter:

“And you be mine, I’ll give you to my friend;

An you be not, hag, bet, starve, die in the streets

For, by my soul, I’ll ne’er acknowledge thee...“

Click here to read the whole article.

mayo 01, 2008

Second Conditional

Hemos visto que el First Conditional lo usamos para relacionar dos posibles eventos. En cambio usamos el Second conditional (también llamado hypothetical conditional)para expresar una conección distante e improbable entre dos eventos imaginarios. El primer evento comienza con un 'if' más una oración en pasado, y el segundo va con el verbo modal 'would' más infinitivo:

IF + past tense, + conditional sentence (would +infinitive)

Ejemplos:

  • If I got the job, I would move to London. (Si tuviera el trabajo, me movería a Londres)
  • If I were(1) you, I wouldn't do that. (Si fuera tú, no haría eso)
  • If you lived closer, we'd visit you more often (Si vivieras más cerca, te visitariamos más a menudo)
  • If you came in the summer, you could (2) stay with us (Si vinieras este verano, podrías estar con nosotros)

Notas:

  1. En la oración con if cuando utilizamos con el verbo 'to be' este se conjuga normalmente con la forma were incluso cuando va con I, he, she o it.
  2. Aunque el verbo modal más común en estas situaciones es 'would' también podemos utilizar otros modales como could y might.

Para saber más:

Para practicar:

abril 26, 2008

Breve historia de la lengua Inglesa: primera parte – Inglés Antiguo: La Lengua de Beowulf


La historia del inglés comenzó a forjarse allá por el año 410 D.C. cuando los romanos decidieron abandonar Bretaña para proteger otras partes del Imperio. A partir de esta fecha, numerosas tribus germánicas comenzaron a poblar la isla: los Anglos, los Sajones, los Jutos que posteriormente se les conocería por el nombre de Anglosajones. Poco a poco fueron desplazando a las tribus celticas originales de Inglaterra. Los dialectos que hablaban los Anglosajones es lo que se conoce como inglés antiguo o idioma anglosajón. Fue usado por un periodo aproximado de 700 años hasta la invasión de los normados en el siglo 12. He aquí un extracto de “Beowulf” la obra literaria en inglés antiguo más importante que ha llegado a nuestros días:


"Hwæt! Wē Gār-Dena in geārdagum, þēodcyninga, þrym gefrūnon, hū ðā æþelingas ellen fremedon. Oft Scyld Scēfing sceaþena þrēatum, monegum m
ǣgþum, meodosetla oftēah, egsode eorlas. Syððan ǣrest wearð fēasceaft funden, hē þæs frōfre gebād, wēox under wolcnum, weorðmyndum þāh, oðþæt him ǣghwylc þāra ymbsittendra ofer hronrāde hȳran scolde, gomban gyldan. þæt wæs gōd cyning!..."

Como se puede observar, es un lenguaje que sería muy difícil de entender para un hablante de inglés de nuestros días. Sin embargo, las palabras más usadas del inglés de hoy en día, como ‘to be’, ‘strong’ y ‘water’, tienen sus orígenes en el inglés antiguo. El alfabeto del inglés antiguo todavía utilizaba algunos símbolos rúnicos, aunque la mayor parte de sus caracteres procedían del alfabeto latino. Era una lengua flexiva con mucha libertad en el orden de las palabras, al contrario del inglés actual. En cuanto a su vocabulario, este era en gran parte de origen germánico aunque también tuvo influencias vikingas, celtas y grecolatinas debido a la llegada del cristianismo. Uno de los mayores especialistas del siglo XX en este idioma fue el afamado escritor J.R.R. Tolkien. Puede decirse que el periodo anglosajón termino en el año 1066 con la invasión normanda, lo que daría paso a la gradual transformación de inglés antiguo a inglés medio.

Para saber más:

abril 25, 2008

Phrasal Verbs: ¿Qué significan?

Hace unos meses hable de los phrasal verbs y de cómo están estructurados. Ahora quisiera profundizar un poco más en su significado. Cuando un verbo es parte de un phrasal verb a menudo adquieren un significado abstracto. A veces, el significado concreto del verbo puede ayudar a descubrir su significado como ‘phrasal’, por ejemplo, “you can look back to wave goodbye to someone as you leave the car” (significado concreto – mirar detrás de ti), o “you can look back on your past life” (significado abstracto – recordar)

Verbo

Significado concreto

Significado abstracto

give

I gave my essay in yesterday [ lo entrego a alguien]

Her parents finally gave in and let her go to the party [Estar de acuerdo en algo en lo que no lo estabas antes ]

get

She got on the bus [Entrar]

They don’t get on [No llevarse bien con alguien]

come

Would you like to come round this evening? [Venir a mi casa]

He was unconscious for three hours but came round in hospital. [Volver a estar consiente]

Un phrasal verb a menudo puede ser remplazado por un verbo único que tiene un significado similar. Estos verbos son normalmente, pero no siempre, más formales.

Phrasal verb

Single-verb synonym

put off

postpone

take off

remove

turn up

arrive

Passives with two objects

We can create two passives structures when we use those verbs which can have and indirect object (John) and a direct object (second prize).

They awarded John second prize. - 1. John was awarded second prize

They awarded second prize to John. - 2. Second prize was awarded to John.

The passive structure we choose depends on which person or thing we want to talk about. And as you can see in the example we put the indirect object as subject or after the preposition to, not after the verb. (NOT A note was handed Cecilia). It is also important not to confuse the object with a name that classifies it.

They elected Bush president twice. – 1. Bush was elected President twice. (NOT President was elected Bush twice.)